第十期汐溟版权沙龙学员问题回复系列之三:同一份合同,英文版本与中文版本不一致时应以哪个版本为准?

【原创】文/汐溟

学员案情:


甲(汐溟版权沙龙学员)与乙签订影片投资战略合作合同,该合同分中英文两个版本,于同一天签订。其中中文版本合同中未约定合作期限,而英文版本中约定合作期限为2年。中英文版本中除了有合作期限的区别外其余完全一致,且均一式两份。


同时,英文合同签订在后,且甲乙双方均认可英文合同且知悉有2年合作期限内容的约定。


学员问题:


应以哪个版本的合同为准?2年合作期限的约定是否有效?

汐溟观点:


英文版本合同中对2年合作期限的约定有效。


判断合同是否成立应以双方是否形成合意为标准。在签订英文版本合同时,对于添加的合作期限条款甲乙双方均知悉,即双方对合作期限为2年的约定内容明确了解,且以签字盖章的形式确认同意。因此,在英文版本合同中增加2年合作期限的约定系双方共同的意思表示,对此已经形成合意。英文版本合同成立且生效。


英文版本合同与中文版本合同除2年合作期限外其余内容均一致,中文版本合同对合作期限未作约定,而英文版本合同对其约定为2年,显然英文版本合同对于合作期限约定更为具体。在双方对此项约定认可且形成合意的情形下,应视为双方对合同内容予以变更及补充。


综上,英文版本合同同样有效,甲方应遵守双方对合作期限为2年的约定。

汐溟版权律师,传播影视版权知识,分享影视合同经验。

更多文章请关注微信公众号:汐溟版权律师



本文为作者 汐溟电影合同律师 分享,影视工业网鼓励从业者分享原创内容,影视工业网不会对原创文章作任何编辑!如作者有特别标注,请按作者说明转载,如无说明,则转载此文章须经得作者同意,并请附上出处(影视工业网)及本页链接。原文链接 https://cinehello.com/stream/137277

汐溟电影合同律师

点击了解更多
汐溟电影合同律师,以提升影视行业合同知识水平为己任。 汐溟电影合同律师团队主营电影版权/电影合同的仲裁与诉930余篇有关电影合同版权/的原创文章,专业研究电影合同领域,并为多家影视公司及电影人的法律顾问。 如有相关问题探讨,请加VX:ximing-jingjiren
扫码关注
汐溟电影合同律师