每一个成功导演背后都有一个好基友,李安也不例外
2016-10-09 14:14
本文节选自DGA专访李安,原文地址:http://www.dga.org
翻译:吴晓辉 如需转载,请标注来源影视工业网
詹姆斯·沙姆斯早在1992年就和李安共同创作合作了《推手》剧本,自此开始了一段持久的黄金合作关系。
沙姆斯制片李安导演的《卧虎藏龙》至今仍维持着高达1亿2千8百万的外语片美国票房的记录。
沙姆斯掌权焦点影业后,李安的大多作品也都由焦点负责北美发行。
《断背山》在2006年奥斯卡8项提名3项获奖的佳绩,是沙姆斯与李安在焦点合作的顶峰。
李安:1990年,我参加了一个台湾政府举办的剧本比赛。奖金很丰厚。一等奖有16000美元,二等奖有8000美元。我同时赢得了一等奖和二等奖。一等奖是《推手》。这是我专门为这个比赛而写的剧本,二等奖是《喜宴》,这是我五年前写的,获得了二等奖,也成了我的第二部电影。我写的《喜宴》在美国太中国化了,在台湾又太同性恋了。所以我一直都没什么行动。我便把两个剧本都送去,并双双获奖。《推手》是关于一个台湾家庭在纽约的一个小故事,然后一家台湾的工作室就想投资拍摄《推手》。他们给了我40万美元,让我在纽约拍片。
我被引荐给了Good Machine,一家特德·霍普和詹姆斯·沙姆斯共同创办的公司。我向他们推销我的故事。詹姆斯对我说,“难怪你整整六年一事无成,你是最糟糕的推销员。你的推销总是不得要领。”他们向我推销自己,号称自己是无成本电影制作之王。不是低成本,而是无成本!因此我们联合起来做了第一部电影。这部电影在台湾反响很好,也没有在其他任何地方上映,因为这部片子很卖座,所以台湾的工作室给了我更多钱。它给了我75万来拍摄《喜宴》。詹姆斯说,“让我来帮你修改剧本。”他这么做了,剩下的,我想说,就是历史的力量了。
记者:从这儿开始就奠定了你和沙姆斯的长期合作。自从1993年以来,你们共同撰写并且创作了近十部影片,而且作为焦点电影公司的总裁,他也替你发行了几部影片,你们的这种关系是怎么样帮助你稳定地产出电影的呢?
李安:这是一个非常有机的合作伙伴关系,这样的成绩是由我们的友谊产出的,而不是因为任何伟大的计划。当时《喜宴》被《理智与情感》未来的制片人看到了,因为这部影片,他觉得我很适合改编简·奥斯汀的作品。我去找詹姆斯帮忙并且问他我应该怎么办。那个时候我们已经在考虑和对方合作英文电影了。但是正好制片人带着《理智》一片来问我的意见,我没法决定是要拍还是不拍。一个原因是预算足足有一千六百万美元,我从没管过这么多的钱,再说我也从没拍过剧情片。可我又没有办法拒绝与艾玛·汤普森合作的诱惑,我读了艾玛·汤普森写的剧本,尽管我的英文那个时候不是太流利,但我从心里感觉到,这部片子和我想做的东西是很相似的。所以我接受了这个挑战,去了英国。我当时很害怕。我的英语很蹩脚,可我要拍的是简·奥斯汀。我有一个顶级的英语演员团队和剧组,他们来自牛津大学和皇家莎士比亚剧团,这是最棒的演员和剧团,我当然会觉得很害怕了,于是我带了詹姆斯跟我一同前行。在那时候,还有拍摄期间我们都在一块。詹姆斯就像是我的发言人。他会与这些人进行社交,而我则做好自己的工作。
影迷自制的《冰风暴》海报
记者:继《理智与情感》后,你又拍了《冰风暴》,这部片子讲述了一个完全不同的社会——美国在七十年代初期的风俗习惯。这个项目又是怎么来的呢?
李安:我读到这本书是因为詹姆斯的推荐,本来我并不觉得一定要把它拍成电影,可等我读到米奇·卡弗滑下冰雪这个片段时,这个影像就出现在我脑海里了。我告诉詹姆斯,“我想把它拍成一部电影。”他认为这个想法是可行的,我们就去见了这本书的作者里克·穆迪,基本上没花多少钱就买到了改编权。《理智与情感》打断了这个过程,不过后来我们回头去做了这部片子。这也是詹姆斯个人为我写的第一部剧本。
卧虎藏龙工作照
记者:在这个国家用《冰风暴》有所成就后,你再回到中国拍摄《卧虎藏龙》。那是什么样的情况?
李安:我既用英语,也用汉语导演,并且在这两种语言之间来回切换。对我来说,这已经变成了一种平衡。在美国电影中,因为美国文化是一种被改变过的文化,所以技能和艺术创作变得更加清晰。在某些方面,在心理上来说也更容易。我能够更清楚地看到潜台词。作为一个外国人,你会看到的第一件事是文字的准确性,但是,理解文化习惯才是更加困难的。然后,一旦我已用英语导演,又回归到汉语,开始拍摄《卧虎藏龙》后,我发现我的思维已经西化,全球化了很多。所以我必须找到我的方式,好回到中国文化,我的第一个文化之中。
本文为作者 王同才 分享,影视工业网鼓励从业者分享原创内容,影视工业网不会对原创文章作任何编辑!如作者有特别标注,请按作者说明转载,如无说明,则转载此文章须经得作者同意,并请附上出处(影视工业网)及本页链接。原文链接 https://cinehello.com/stream/83458