名词解释——配音录音之ADR 【转贴】

2013-10-09 14:30
ADR就是根据同期声参考声带进行对白重置的技术。
由于一般拍片现场都有几十db的底噪,为了获得更高的动态,会在录音棚重录对白,但是会按照现场得到的声音来重现,空间感和距离感都会做得很好。
电影学院一个大三的弟弟来找我,问我,到底电影应该同期还是后期,到底Adr是什么意思?我向他解释了Adr的意思。我很惊异,科班出身怎么会不讲呢?所以我翻阅了他们的所有教科书,把有关教科书中提到Adr的地方逐一考证,发现全都讲错了,这令我感到震惊。
我最开始搞清楚这个意思是02年的时候,那是4年前的事情了。我希望真的多几个录音师真正了解adr的意思。千万不能让错误传播开啊。
中国式的后期配音错在三本教科书。
很多人一说到同期录音就对我说,现在外国都是后期配音,都是ADR我想向大家说明一个情况,是因为国内很少的人弄懂adr的真正意思。他们只是照搬的名词和形式,没有搞懂实际是什么东西。
国内录音学生主要用的三本电影录音教科书都犯了同样的错误。
ADR的原文是Automatic Dialog Replacement. 或者Automated Dialog Replacement.
而电影学院的孙欣老师,误在教材中把他写为automatic dialogue recording,(见《影视同期录音》中国电影出版社 p24,最后一行),而翻印也直接翻译成了“自动对白录音”。
这个错误是非常致命的,直接导致了很多人不在同期录音,到录音棚里面配音。因为这个翻译省略掉了,replacemant的意思。其实我把ADR翻译为自动对白重置,意思是根据现场的录音进行对白的修正录音工作。这个工作的目的是为了弥补现场录音的不足,而不是要省略掉同期录音。
黄英侠老师在《5.1路立体声影视录音操作》中没有更改这个错误,在第95页没有对adr进行任何解释,一带而过,忽视adr的意义等于误导学生。
姚国强老师虽然在《电影电视声音录音技术与艺术创作》这本书中正确的写出了ADR的全名,但是却翻译错了,翻译为---录音棚录音,其错误程度不言而喻。(见此书p102页)
希望三位老师纠正这个错误,这个错误非常误导您的学生。希望你们能采纳我的翻译建议。
现场录的人声为什么不能用,是因为有环境噪音,而且这个环境噪音不是可控制的环境噪音。在录音棚里面,录音师会把在现场录的一段台词反复给给演员听,演员按照当时的语气,对上口形。混音师会根据现场声音所在的环境,给这个声音加上空间感,根绝当时远近调整距离感,运动感。
adr不是适用所有的场景,同期仍然是最好的,adr不是国内破电视剧的后期配音,按照国内给的价格是做不了adr的,真正的adr是传统录音价钱的6倍左右。
adr声带,和最终语言声带要提供给国际发型公司,配合国际声带做译制片处理。
现场ir采样的剧组在国内是没有的。但是我做过,并不成功,因为成本太高,意义不大。
ir采样是给后期提供一个可使用素材,但是说话的人是运动的,环境的运动的,ir是固定的,所以有时候ir也就是个参考文件。
如果你们要做ir现场,一个ir文件说明不了任何问题,最好还能有rta的数据记录。这才是有意义的现场数据。
另外一个经验是,这个数据得提醒场记或者录音助理每天整理,不然他会搞混。
\"\"http://detail.tmall.com/item.htm?spm=a1z10.3.w1017-2632613915.47.dfZ15k&id=19610639182&
本文为作者 分享,影视工业网鼓励从业者分享原创内容,影视工业网不会对原创文章作任何编辑!如作者有特别标注,请按作者说明转载,如无说明,则转载此文章须经得作者同意,并请附上出处(影视工业网)及本页链接。原文链接 https://cinehello.com/stream/25418