拨云见日,追忆中国配音发展历程

2021-10-27 13:53

一、开端

我国最早的配音演员们,是为了译制片的顺利引进而开始工作的。“一开始也不叫译制片,就找了个俄文翻译来翻译文本,等到配音时才发现不对,怎么人家一句我们却要三句,以为是翻译错了,找来翻译一看,没翻译错啊,那时才知道原来配音不能光意思对,还要注意字、词、句的转换。第二次配音,这回一行一行是对上了,可这嘴型又对不上了,才知道这译制工作还要考虑苏联他们的口音和语气,他们的嘴型的契合,第三次配音时就注意哪里发出这段词的闭合音。还要作出修改,就比如说乌拉是万岁的意思,可我们冲锋不喊万岁啊,就改成冲啊。”中国译制片之父袁乃晨在回忆第一次配音工作的时候说道。

 

1949年5月,从前苏联引进的《普通一兵》译制完成,这可以说是我国初代配音员们集体奉献出的第一部作品了。这批配音员都是出自东北电影制片厂(长春电影制片厂前身)翻译片组,1957年,上海电影制片厂翻译片组升级换代,成立了上海电影译制厂有限公司,从此“上译”的名字成为配音行业响当当的一块牌匾。“长影”和“上译”,成为奠定中国职业配音的两块基石,也是后辈配音演员们心中永恒的楷模和丰碑。 

二、 发展与等待

在娱乐匮乏的年代,人们对外界的好奇与渴望,几乎都是通过译制片来纾解的。在这一时期,很多初代配音演员,以自己独特的理解和精深的艺术造诣,克服了简陋的物质条件,完成了数百部的译制片配音工作。而当初代配音员们孜孜不倦与引进片做“斗争”的同时,动画片的制作也悄然开始流行。

1957-1966年是中国动画的发展时期,中国动画艺术特点得到充分发挥,拍出了像《小蝌蚪找妈妈》、《神笔马良》、《大闹天宫》等一系列经典之作,动画配音也得到了重视。这一时期的动画配音呈现出对传统艺术的继承。

然而,十年浩劫几乎打断了蓬勃向上的配音事业的发展。动画片的制作偃旗息鼓了,译制片的公开放映一刀横切了,中国的配音行业几乎也一起湮没。幸好,有赖于当时所谓“内参片”的渠道,依然有少部分配音演员可以默默地精心地从事译制片的创作。如《创伤》、《宁死不屈》、《地下游击队》等阿尔巴尼亚影片系列,都精心贴上了中文配音,而《简爱》、《魂断蓝桥》、《音乐之声》等世界经典名片的对白,也悄悄地被演绎成中文,并且在文革结束后,风靡了整个中国。 

三、兴盛

1978年,压抑了许久的各行各业都迎来了百花争放的春天,配音行业自然也不例外,成为了花团锦簇中分外夺目的一朵。大量译制配音片井喷般出现在各个城市的电影院里,人们如痴如醉地背诵着那些经典台词。

译制片的光辉,温暖了80年代和90年代二十多年的时光,而上译和长影,更是在时代的磨练中打造了一身过硬的本领。其实这些缔造了经典的配音员们一点也不神秘,只是普普通通又极不普通地对每一个剧本、每一句台词、每一个呼吸进行了精雕细琢,认真记取,点滴累积,薪火传递,这才造就了译制片的辉煌时代。那些年响彻在每个角落的“译制腔”,成为了一个时代的记忆。

 

中国动画也迎来了新的创作春天。1979年的《哪吒闹海》,是中国第一部宽银幕长篇动画,而《三个和尚》、《鹿铃》、《南郭先生》、《猴子捞月》等动画片,也都充满着中国式的优美与意味绵长,他们幕后的配音团队,将中国特色的真挚朴实的感情融入台词之中,是这一时期动画配音的典型特点。

四、平稳

90年代中后期,随着生活水平的提高和国门的进一步开放,已经见识过各种各样娱乐方式的人们,不再满足于译制片的国语配音。而且,上译和长影这类工厂性质的配音单位,整体组织架构和运营状态相对传统,只负责接活,宣发能力较弱。虽然有能力打磨精品,但是面对市场经济的到来,上译和长影明显有些猝不及防。

各种配音需求纷至沓来。配音行业对这一团体的配音员们诸多非议,认为他们分轨录音,不研究角色,不把配音当艺术,然而,正是这段混乱的“作坊”式配音的时期,指导着中国配音行业逐渐走向了商业化道路。

 

时间平静地滑过世纪之交,网络的兴起让人们的选择更加多样,而这一时期的配音演员成了隐居幕后的英雄,在配音片酬统一的情况下,只能靠增加工作量来提高收入。以个人形式发展的配音演员片酬不高,在生存压力下,配音演员开始从分散状态往组织化方向发展。

五、再创辉煌

曾经有一个短暂时期,“明星配音”成为了引进版好莱坞动画的标配,《功夫熊猫3》邀请了杨幂与黄磊,《爱宠大机密》邀请了何炅与陈佩斯,就连纪录片《我们诞生在中国》、《地球神奇的一天》,也采用了周迅和成龙录制旁白。然而效果却并不如人愿,相比那些由专业配音演员进行配音的动画和电影,票房证明了人们显然更青睐后者。

随着近年中国动漫、游戏产业的火爆,短视频行业的异军突起,有声书行业的全方位沉降,纪录片的大受欢迎,在为配音演员提供了更多工作资源的同时,配音行业也随之进入了新的辉煌阶段——他们从幕后走到了屏幕前,有了更多展示自身特色和声音魅力的机会。

本文为作者 四川鼎岳文化传播有限公司 分享,影视工业网鼓励从业者分享原创内容,影视工业网不会对原创文章作任何编辑!如作者有特别标注,请按作者说明转载,如无说明,则转载此文章须经得作者同意,并请附上出处(影视工业网)及本页链接。原文链接 https://cinehello.com/stream/140409

四川鼎岳文化传播有限公司

点击了解更多
  鼎岳文化是一家全方位为企事业单位量身定制全媒体营销传播方案的提供商。公司以“声音定制”为原点,集录音棚,声音定制,外语项目,设备租赁,教育培训,影视拍摄、全媒体品牌打造为一体。立志构建多元化、集团化的媒体传播平台。   鼎岳文化以国际化的视野,全球化的意识,独立创新的思维,秉承“专业、专注、用心”的服务理念为客户创造最大价值,坚持以“每个作品都是最好的宣传员”为宗旨,助力每一位客户的品牌成长,引领行业发展。 企业官网:www.dyvoice.com
扫码关注
四川鼎岳文化传播有限公司